--


  << Previous Topic | Next Topic >>Return to Index  

Product of E.U.

July 23 2005 at 7:15 PM
 

-

A.J.,

Regarding your question of July 13th @ 7:23 p.m.

Do know you what ‘’Product of E.U.’’ means? I found it on the following:

______

(embossed on bottom of clear plastic box with large breathing holes punched out of the box bottom & hinged top lid)

35
REYNOLDS
R9312

ONE U.S. DRY PINT

DER GRUNE PUNKT
PETE
PET

(topside of paper label on hinged top lid)

Driscoll’sÒ

Blueberries · Bleuets

The Finest Berries in the World

Driscoll Strawberry
Associates Inc.
Watsonville, CA 95077

PRODUCT OF USA
PRODUIT DES E.U.

NET WT/
POIDS NET

551 m/l
1 DRY PINT

7 15756 30004 4

JERSEY FRESH
FROM THE GARDEN STATE

(bottomside of paper label on hinged top lid)

Driscoll’sÒ

1-800-871-3333

Rinse berries just prior to use
Keep refrigerated at all times

Rincer juste avant d’utiliser
Garder au refrigerateur en tout temps

www.driscolls.com

______


A.J.,

‘’PRODUIT DES E.U.’’ means ‘’product of Estates United’’ or ‘’product of United Estates of America’’.

We say U.S. for America, the rest of the world says E.U. for America.

Info @

http://www.weights-and-measures.com

And topic:

Common Fluid Measure & Common Dry Measure



 
 Respond to this message   
AuthorReply

Re: Product of E.U.

July 23 2005, 7:58 PM 

PRODUCT OF EU
PRODUIT DES E.U.


In English, PRODUCT OF EU means product of the European Union. In French PRODUIT DES E.U. means product of the United States (Etats Unis). In French product of the European Union would be Produit de l'union européenne or Produit de la UE or even Produit de la EU. The difference is that United States is plural and European Union is singular.

des E.U. and de la EU are not the same thing.


 
 
JohnS-MI

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 12:16 AM 

My blueberries always have bilingual English/French labels. I assumed that was to allow sale in Canada. I'm surprised by the German declaration, which I've never seen on a package.

DO US blueberries actually get to Europe? They must be airlifted.

 
 
JohnS-MI

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 1:29 AM 

<<We say U.S. for America, the rest of the world says E.U. for America.
>>

The French are the rest of the world????

Actually, Portuguese and Spanish (Estados Unidos de América) would also abbreviate to EUA, but other languages vary. Our official ISO country code is US (2 letter) and USA (3 letter)

 
 

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 5:37 AM 

DER GRUNE PUNKT

is German and means the The Green point. there is an error in the spelling of grune as the umlaut over the u is missing. It would correctly be grüne.

Another error is the incorrect symbol for millilitre. It is shown as m/l instead of the correct ml or mL. I have a suspicion that this XCole person is the one who changed the symbol as I've never seen a product using metric prefixes separated from the unit symbol with a slash.

 
 
Anonymous2

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 2:45 PM 

''''Another error is the incorrect symbol for millilitre. It is shown as m/l instead of the correct ml or mL. I have a suspicion that this XCole person is the one who changed the symbol as I've never seen a product using metric prefixes separated from the unit symbol with a slash.'''''


Yes, but you live in the year 2005. XCOLE doesn't even live in this century but in the early 1800's.

 
 

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 3:30 PM 

I forgot to type my name in the space provided.

For someone who lives in the 1800s, he shouldn't be using a computer. His world should consist of the telegraph or the pony express.

 
 
JohnS-MI

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 4:04 PM 

<<For someone who lives in the 1800s, he shouldn't be using a computer. His world should consist of the telegraph >>

It must be a major PITA to type those long messages via Morse code with mouse clicks. (and slower even than dialup).

 
 

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 6:41 PM 

Who mentioned PITA?

gaaargh....kebab....

 
 
JohnS-MI

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 7:29 PM 

Perhaps you are thinking of PETA.

PITA is Internet for Pain In the Arse.

(or perhaps it is some of that "separated by a common language" stuff?)

 
 
Niles

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 9:35 PM 

When I saw PITA in all caps like that, I thought of 'People for the Eating of Tasty Animals' at first glance... then I noticed that yours had an 'I' and realised it must refer to a thorn in the rump rather than to the little-known animal-eating proponents' group (not to be confused with the better known animal activist group that would rather serve up a person for Thanksgiving dinner than a turkey). ;-)

 
 

Re: Product of E.U.

July 24 2005, 9:40 PM 

Oh, they're pretty well known. There are several websites devoted to "alt-PETA" like http://mtd.com/tasty/index.html

 
 
SteveH

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 10:20 AM 

I was joking.

I understood what PITA meant - I use it myself.

The "joke" was "pitta bread" - I very well used commodity in the UK once the pubs/clubs are closing!

 
 

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 10:20 AM 

I understand that "Americans drink like Girls" so perhaps the post-booze kebab does not happen there!

;-)

 
 
JohnS-MI

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 12:03 PM 

<<The "joke" was "pitta bread" - I very well used commodity in the UK once the pubs/clubs are closing!>>

By the time our bars close, any places that serve food have been closed for hours. But hang on, breakfast places open soon after.

 
 
metre

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 2:36 PM 

Re: Product of E.U. July 23 2005, 7:58 PM


PRODUCT OF EU
PRODUIT DES E.U.

DJ
In English, PRODUCT OF EU means product of the European Union. In French PRODUIT DES E.U. means product of the United States (Etats Unis). In French product of the European Union would be Produit de l'union européenne or Produit de la UE or even Produit de la EU. The difference is that United States is plural and European Union is singular.

des E.U. and de la EU are not the same thing.

metre
Good one and completely new to me.


 
 

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 2:51 PM 

<<By the time our bars close, any places that serve food have been closed for hours. But hang on, breakfast places open soon after.
>>

What I am talking about commonly sells via vans!

 
 
JohnS-MI

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 4:45 PM 

<<''''Another error is the incorrect symbol for millilitre. It is shown as m/l instead of the correct ml or mL.>>

I've never seen that. But I bought a pint today and it was 551 ML. US contents labeling is normally "all caps" because there is a height requirement to meet. If you use lower case letters, you can only count the height of characters without ascenders or descenders like "m" or "o". There is a specific exemption in the 1994 law for lower case letters needed for "proper SI" but it is apparently little known or used. There are a lot of very small "megaliters" in the US.

On mine, "dry pint" was also translated into French, not German, but I imagine that everywhere that required the French would have been happier with SI only.

 
 

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 11:32 PM 

There was no translation to German in the original at least not a measurement unit translation. As I said what was written in German has nothing to do with pints. The phrase literally means "the Green Point". The only unit declaration that would have meaning to a German is the 551 mL.

You can go to altavista (http://world.altavista.com) and translate it yourself. But make sure you enter the letter ü (alt-129) and not the letter u. If you spell it wrong it won't translate.

 
 
Anonymous

Re: Product of E.U.

July 25 2005, 11:53 PM 

I misunderstood before. I though the umlaut was the the difference between a pint and a point. I have no clue what "the green point" is about relative to the blueberries. Maybe it is some label for the plastic container? Recycling?


 
 

Re: Product of E.U.

July 26 2005, 5:14 AM 



"I misunderstood before. I though the umlaut was the the difference between a pint and a point. I have no clue what "the green point" is about relative to the blueberries. Maybe it is some label for the plastic container? Recycling? "


I just went to Altavista for a translation. If you enter a word in englsih and there is no equivalent in German it just returns the English word. Try the word pint and you get pint back. Thus no word for pint exists in German. The closest concept is der halb Liter.

Altavista did not recognize the word grun, but it did recognize grün. So, with German you can't substitute plain letters for those requiring the umlaut.

Altavista can make anyone a linguist. That is how I was able to create the Spanish text in the other post.

 
 
Anonymous

Re: Product of E.U.

July 26 2005, 12:30 PM 

Babelfish can be helpful, but a great deal of suspision is also warranted.

If you don't know a language at all, it is better than nothing. If you are fluent in a second language, it can produce some appallingly bad translations. The other approach is to go full circle. Translate whatever it gives you back to the original language and see if it still makes sense.

I used to travel to Brazil enough that I took lessons and became reasonably fluent in Portuguese (now rusty after not going for 12 years) so I have compared English/Portuguese and learned how bad it can be. I tried German in college and got the only "D" I've ever received in an academic subject so not much help.

 
 
Current Topic - Product of E.U.  Respond to this message   
  << Previous Topic | Next Topic >>Return to Index  
Create your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2008 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement